严格遵循2004 年 6 月 1 日颁布实施的国家标准《翻译服务规范》和ISO 9001:2000质量体系认证的要求,对于专业级翻译按照如下流程进行翻译:














很多公司和组织使用自己的员工来完成翻译工作,然而在很多情况下,负责翻译的人并不称职,因为懂英语的人未必懂翻译,懂翻译的人未必精于翻译,精于财经翻译的人又未必精于法律翻译。即使他出现翻译失误,也没有第二个人来校对纠正,以致一错再错。其实,这种节约并不划算,低劣的翻译会使您在合作伙伴面前处于尴尬境地,有时甚至会失去潜在客户。
对于每个翻译项目,我们都会根据语种、专业领域、文体风格、技术含量对稿件进行全面分析,为客户安排最合适的译员,组建完美的翻译项目小组,从语言、技术两个方面开展项目,其中又进一步将文本内容分成几个部分,分配给具有相应专业背景和翻译经验的译员,如“公司简介”将由文笔优美的专业翻译执笔,而“隐私条款”则由擅长法律翻译的相关人士负责,然后译稿经专家校对后再由平面设计、网站设计工程师进行排版制作。
对于普通专业级翻译任务,一般一个项目小组至少配有3名译员,而对于大中型翻译项目或急件,通常有十几个甚至近百人共同参与项目。这表明从您选择欧亚望京翻译公司之日起,您就拥有了一个汇集各个专业精英的翻译部门。